汉字与英文的神奇组合
Tags: ddb
中英快译,翻译笔的广告。这个“馬”字,由“H O R S E”几个字母组成。
下面的“全”和“恨”字也分别由“A L L”和“H A T E”构成,中国味十足。
图一:点击查看1063*847大图
图二:点击查看765*609大图
图三:点击查看765*609大图
Product: Translation Pen
Agency: DDB Hong Kong
Creatives:
Ken Hui (Typographer)
Frank Lau (Typographer)
Edmond Poon (Photographer)
Christine Pong (Executive Creative Director)
Derek Wong (Creative Director)
O\'Poon (Creative Director)
Ken Hui (Art Director)
Derek Wong (Copywriter)
上一篇:
Kama Sutra 安
Kama Sutra 安新手又怎样
2009/07/22 18:26
很不错额,还有吗?
超级舞者
2007/11/09 10:58
超级支持!
超级支持!
超级支持!
恩!是和天书差不多,赫赫, 强的
.__睫髦膏.
2007/11/08 13:00
很棒``不过就只有这些吗?我好想在看哦
其实香港很多设计师对于中国传统文化的把握和延伸都非常棒。
不过,第一张的纸不太对吧?
书法好像没有用这种纸的吧,看起来更像象棋棋盘
即便那种带纤维的日式书画用纸,也没有这样深颜色的吧
只是为了和另外两幅搭配个颜色么?
书法好像没有用这种纸的吧,看起来更像象棋棋盘
即便那种带纤维的日式书画用纸,也没有这样深颜色的吧
只是为了和另外两幅搭配个颜色么?
真好真好
原来世界上还是有好广告存在么ToT
原来世界上还是有好广告存在么ToT
gt
2007/11/07 10:32
to 爆爆
google了一下,《天书》和这个还是差很多的吧,一个使用书法表示字母,一个是把字母拼成汉字,老实讲还是这样的看起来舒服~
google了一下,《天书》和这个还是差很多的吧,一个使用书法表示字母,一个是把字母拼成汉字,老实讲还是这样的看起来舒服~
晓阳
2007/11/07 08:16
的确很强啊
太有创意了!
分页: 1/2
1 2
1 2


之前或之后,墨迹同样存在








好棒啊!


,或...


















19 Responses